创建或修改目录:/www/wwwroot/104.219.215.234/data 失败!
家有小女 [電影] 完整記錄!《電影多啦A夢:大雄與天外的理念念鄉》香港公映版块譯名一覽(附譯名出處) - 好看的欧美情色电影

好看的欧美情色电影

家有小女 [電影] 完整記錄!《電影多啦A夢:大雄與天外的理念念鄉》香港公映版块譯名一覽(附譯名出處)

发布日期:2024-11-08 13:31    点击次数:103

哆啦A夢中语網/哆啦A夢新聞台

  2023 年香港上映的《電影多啦A夢:大雄與天外的理念念鄉》片中各種神奇法寶及專著名詞大部分皆有參考香港《叮噹/多啦A夢》及中语傳統譯法。讓我們统统來望望電影中各專著名詞的香港譯名家有小女,同時筹商譯名的參考出處!

《電影多啦A夢:大雄與天外的理念念鄉》(資料圖片,洲立影片)

電影变装

時光巡邏隊 日文原名 香港譯名 譯名出處 タイムパトロール 時光巡邏隊 香港版定譯

索尼亞 日文原名 香港譯名 譯名出處 ソーニャ(パーフェクトネコ型ロボット) 索尼亞(齐备貓型機械东谈主) 音譯香港版定譯,另一常譯為「機械貓」

漢娜 日文原名 香港譯名 譯名出處 ハンナ(学級委員) 漢娜(班長) 參考变装原型东谈主物之譯名香港用語

瑪麗芭 日文原名 香港譯名 譯名出處(身份) マリンバ(賞金かせぎ) 瑪麗芭(獎金獵东谈主) 粵語音譯意譯

帕樂達國學園老師 日文原名 香港譯名 パラダピアの学校の先生 帕樂達國學園老師

克莉奧妮拉 日文原名 香港譯名 譯名出處 クリオネラ 克莉奧妮拉 音譯

三賢士-莎、保利、卡蒂 此变装名字在大雄其中一句说起三賢士的對白有押韻(「而家仲講三賢士…,呢度出曬事喇」,「士」、「事」為同音字) 日文原名 香港譯名 譯名出處 三賢东谈主 三賢士 – サイ 莎 音譯 ポーリー 保利 音譯 カルチ 卡蒂 音譯

雷博士 日文原名 香港譯名 譯名出處 レイ博士(狂気の天才科学者) 雷博士(瘋狂嘅天才科學家) 音譯

神奇法寶

  一如過往絕大部份公映版電影及電視版,「ひみつ谈具(どうぐ)」一詞沿用香港有 50 年歷史的傳統譯法「法寶」,又稱「神奇法寶」(相關文章)。這些用詞皆聚拢在多啦A夢及大雄的對白中说起,本劇中更屡次出現大雄投訴多啦A夢的法寶無用的經典情節和對白(見下表)。

  正片中主角之外的對白也值得防护:瑪麗芭在日語原版说起「法寶」的其中一句對白並沒有在粵語對白呈現。不過在影碟字幕中,則有兩句對白说起「法寶」,分別是「那是甚麼『法寶』?」、「太多垃圾『法寶』了!」。

有说起法寶的粵語對白 变装 粵語對白 影碟中翰墨幕 多啦A夢 我喺度執緊我啲法寶囉 整理我的法寶 大雄 多啦A夢啊,你啲法寶确凿有好多皆係廢物嚟喎 多啦A夢的法寶确凿好多是廢物 多啦A夢 咁啲法寶就麻煩你幫我執喇喎 麻煩你幫我了 多啦A夢 皆不错用呢件法寶揾返唔同時代報紙嘅報谈出嚟睇㗎 皆能用這法寶找出當時報紙的報導 多啦A夢 因為你嗰啲法寶全部皆廢物嚟嘅 因為你的法寶全是廢物 多啦A夢 噉唔通你仲有好多好尖锐嘅法寶係咪啊? 難谈你還有其他厲害法寶? 大雄 你夠成日攞啲冇用嘅法寶幫我咯 你的法寶很兒嬉 大雄 你啲法寶成日皆出事㗎啦 【或因畫外音或聲音太少不設字幕】 多啦A夢 呢件法寶不错發射將唔同嘢變成動物大要昆蟲嘅光線 這件法寶發射的光線可把物件變成動物或昆蟲 唯有字幕说起法寶的對白 瑪麗芭 你哋唔係呀嘛? 那是甚麼法寶? 瑪麗芭 你收埋咁多廢物作念乜嘢喎! 太多垃圾法寶了! 隨意門 日文原名 香港譯名 譯名出處 どこでもドア 隨意門 文化傳信(短篇/大長篇)港動畫版近20年以上通譯舊譯包括:時空門(第一代配音)、相差門(歷紹行)

四次元垃圾袋 日文原名 香港譯名 譯名出處 四次元ゴミ袋 四次元垃圾袋 參考原型四次元垃圾筒

時光報紙 日文原名 香港譯名 譯名出處 タイム新聞 時光報紙 「タイム」翻譯作「時光」跟香港版翻譯習慣一致

時光飛船 日文原名 香港譯名 譯名出處 タイムツェッペリン [飛行船](中古品) 時光飛船(二手貨) 「タイム」翻譯作「時光」、「飛行船」翻譯作「飛船」跟香港版翻譯習慣一致 飛船內部設施 エレベーター 𨋢 香港/粵語用詞 操縦室 截止室 直譯 瞻望室 瞻望室 直譯 花火 煙花 香港/粵語用詞 水鉄砲 水舞間 源自香港土产货潮語

即用飛機套裝 此神奇法寶的名字先在大雄的對白中说起,之後胖虎戲稱為「食用飛機套餐」 日文原名 香港譯名 譯名出處 インスタントひこうきセット 即用飛機套裝 – 附屬裝備 ゴーグル 眼罩 直譯 飛行服 飛行服 直譯 飛行機 (三輪車) 飛機 (三輪車) 直譯 安全安设 安全裝置 直譯

竹蜻蜓 此神奇法寶的名字先在靜香及多啦A夢的對白中说起,直到結尾才厚爱使用 日文原名 香港譯名 譯名出處 タケコプター 竹蜻蜓 文化傳信/歷紹行香港動畫版30年以上通譯

好意思食枱布 日文原名 香港譯名 譯名出處 グルメテーブルかけ 好意思食枱布 文化傳信(短篇/大長篇)港動畫版10年以上通譯

記憶掃描器 此神奇法寶為帕樂達國的儀器 日文原名 香港譯名 譯名出處 記憶スキャナー 記憶掃描器 –

時間布 此神奇法寶在多啦A夢執拾法寶的場景出現,直到在帕樂達國前去大教堂的道路中由多啦A夢說出其名字 日文原名 香港譯名 譯名出處 タイムふろしき 時間布 港動畫版近20年通譯

醫新手提包 此神奇法寶在多啦A夢執拾法寶的場景出現,直到在帕樂達國的牧場由多啦A夢說出其名字 日文原名 香港譯名 譯名出處 お医者さんカバン 醫新手提包 文化傳信(大長篇《雲之國》)港動畫版近20年通譯

超級手套 此神奇法寶的名字先在帕樂達國的牧場由多啦A夢說出,直到結尾才有實際使用(結尾那一幕在粵語版沒有相關對白) 日文原名 香港譯名 譯名出處 スーパー手袋 超級手套 文化傳信(短篇)港動畫版近20年通譯

縮小電筒 此神奇法寶的名字先在帕樂達國的牧場由多啦A夢說出,但多啦A夢手执的型號並沒有登場。而在結尾索尼亞使用三賢士給的拐杖型號並說出其名字。 日文原名 香港譯名 譯名出處 スモールライト 縮小電筒 文化傳信(大部份短篇/大長篇)港動畫版近10年以上通譯舊譯包括:神奇縮小燈、縮小燈、縮形燈、縮細燈、縮形光等

護身大氅 日文原名 香港譯名 譯名出處 ひらりマント 護身大氅 文化傳信(大長篇《海底鬼岩城》)港動畫版近20年通譯舊譯包括:避敵大氅

變身光線 此神奇法寶的名字僅在帕樂達國由多啦A夢說出,實際上多啦A夢、索尼亞及瑪麗芭皆执有。多啦A夢执有舊型號、瑪麗芭执有的為比較新的型號(多啦A夢稱其為光線槍)、索尼亞执有的拐杖亦有此功能。 日文原名 香港譯名 譯名出處 へんしんビーム(光線銃) 變身光線(光線槍) – 附屬功能 もとに戻す光線 復原光線 –

飛行圍巾 此神奇法寶為瑪麗芭执有 日文原名 香港譯名 譯名出處 飛行ストール 飛行圍巾 –

四次元隨身袋 此神奇法寶為瑪麗芭执有 日文原名 香港譯名 譯名出處 四次元ポーチ 四次元隨身袋 –

變身大氅 此神奇法寶為瑪麗芭执有 日文原名 香港譯名 譯名出處 変身マント 變身大氅 –

通訊眼罩 此神奇法寶為瑪麗芭执有 日文原名 香港譯名 譯名出處 通讯バイザー 通訊眼罩 –

二十二世紀研發嘅特製糖果 日文原名 香港譯名 譯名出處 二十二世紀の特製キャンディー 二十二世紀研發嘅特製糖果 –

時光電話 日文原名 香港譯名 譯名出處 タイム電話 時光電話 文化傳信港動畫版近20年通譯

穿牆圈 日文原名 香港譯名 譯名出處 通りぬけフープ 穿牆圈 文化傳信、歷紹行等港動畫版近30年通譯

隱形大氅 日文原名 香港譯名 譯名出處 透明マント 隱形大氅 文化傳信港動畫版近30年通譯

吸音機 日文原名 香港譯名 譯名出處 吸音機 吸音機 文化傳信

放大電筒 日文原名 香港譯名 譯名出處 ビッグライト 放大電筒 文化傳信港動畫版近10年以上通譯舊譯包括:神奇放大光、放大燈、放大光線(歷紹行)、放大光線燈、放大槍 等

地名(主要)

時虚浮 日文原名 香港譯名 譯名備註 タイムホール 時虚浮 频繁簡單稱呼作「相差口」2023年6月電視版另譯「時光洞口」,對應「時光地谈」(タイムトンネル)

帕樂達國 日文原名 香港譯名 譯名備註 パラダピア 帕樂達國 音譯「邦」字在古代可指諸侯封土,文學上亦借代為國

日日鲁夜夜啪在线视频 學園 日文原名 香港譯名 学園 學園

障蔽 日文原名 香港譯名 バリア 障蔽

大教堂 日文原名 香港譯名 大聖堂 大教堂

障蔽環 日文原名 香港譯名 バリアリング 障蔽環

地名(次要)

熱帶島 日文原名 香港譯名 南の島 熱帶島

時光飛船穿梭之時空及地點 對白有说起 日文原名 香港譯名 譯名備註 アフリカ 非洲 – サバンナ 稀樹平原 英語「savanna」,又叫「熱帶草原」;曾在《新·大雄的大魔境》誤譯作「熱帶雨林」(rain forest) 影碟字幕说起 北極海 北冰洋 – 日本近海 日本近海 – ヨーロッパ 歐洲 –

飯堂 日文原名 香港譯名 食堂 飯堂(對白)/食堂(影碟字幕)

日本近海嘅海底 日文原名 香港譯名 日本近海の海底 日本近海嘅海底

烏托邦/理念念鄉

  在傳統中语翻譯,「Utopia」一般皆翻譯作「烏托邦」。日本原版除了電影標題寫法及對白三度说起「理念念郷」(第一次在出木杉的介紹、另外兩次跟「傳說」為詞組配搭〔即日語「理念念郷伝説」〕),片名讀題过甚餘對白皆採用「ユートピア」。

  而在香港版,電影標題告成使用和製漢語「理念念郷」作中语標題,但電影中實際對白均以「烏托邦」為主(包括湯馬士.摩亞的著述《Utopia》)。不過劇中亦说起了三次「理念念鄉」,心事地將這個較為生疏的詞語放進文脈裡說明,並與片名树立聯繫。在出木杉的介紹沒有告成將其當成別名,而是用來敘述的謂語,即「是以係一個理念念鄉」。另外兩次跟「傳說」為詞組配搭出現在靜香和大雄的對白,其中在靜香的對白中同時说起「烏托邦」,即「理念念鄉烏托邦呢類傳說」。

出木杉:「烏托邦…是以係一個理念念鄉,簡直係樂園嚟啊」

靜香:「理念念鄉烏托邦呢類傳說,好耐当年就喺世界各地流傳㗎喇」

大雄:「我哋嘅世界统统同理念念鄉有關嘅傳說,其實皆係講緊帕樂達國?」

傳說中的烏托邦

夢幻島圖勒 日文原名 香港譯名 幻島トゥーレ 夢幻島圖勒

姆大陸 日文原名 香港譯名 ムー大陸 姆大陸

亞特蘭提斯 日文原名 香港譯名 譯名備註 アトランティス 亞特蘭提斯 《大雄之南極凍冰冰大冒險》另譯「亞特蘭蒂斯」

龍宮 日文原名 香港譯名 譯名備註 竜宮城 龍宮 另一常譯為「龍宮城」

鱼米之乡 日文原名 香港譯名 譯名備註 桃源郷 鱼米之乡 又譯「桃花源」

空中城市 馬格尼亞 日文原名 香港譯名 空飛ぶ皆市のマゴニア 空中城市 馬格尼亞

其他專著名詞(現實)

暴風雪 日文原名 香港譯名 吹雪 暴風雪

《烏托邦》湯馬士・摩亞 日文原名 香港譯名 譯名備註 『ユートピア』 《烏托邦》 中语傳統譯法 トマス・モア 湯馬士摩亞 香港傳統音譯

太陽雨 日文原名 香港譯名 天気雨 太陽雨

全国線 日文原名 香港譯名 全国線 全国線

其他專著名詞(時間和空間想法)

四次元空間 日文原名 香港譯名 譯名備註 四次元空間 四次元空間 另常譯「四度空間」、「第四度空間」

時空轉移功能 日文原名 香港譯名 譯名備註 タイムワープ 時空轉移 《大雄之月球探測記》、《大雄之全国小戰爭2021》參考漫畫版譯「時空摺疊」 タイムワープ機能 時空轉移功能 – タイムワープ 時空轉移 去第二度(動詞) –

時空轉移能量 日文原名 香港譯名 譯名備註 タイムワープエネルギー 時空轉移能量 –

時空曲解彈 日文原名 香港譯名 譯名備註 タイムワープ弾 時空曲解彈 –

時空穿梭 日文原名 香港譯名 譯名備註 時空移動 時空穿梭 意譯

其他專著名詞(帕樂達國)

數學體育 日文原名 香港譯名 譯名備註 算数体育 數學體育 日本小學的「數學科」稱為「算術」,只含四則運算

能量結晶 日文原名 香港譯名 エネルギーの結晶 能量結晶

帕樂達國光線、新帕樂達國光線(东谈主工太陽、操控东谈主嘅光線) 日文原名 香港譯名 东谈主工太陽 东谈主工太陽 东谈主をあやつる光 操控东谈主嘅光線 パラダピアンライト 帕樂達國光線 ネオパラダピアンライト 新帕樂達國光線

世界帕樂達國計劃 日文原名 香港譯名 世界パラダピアン計画 世界帕樂達國計劃

其他專著名詞

好意思國短毛貓貓 小桃 日文原名 香港譯名 アメショーのももちゃん 好意思國短毛貓貓 小桃

貓型機械东谈主 日文原名 香港譯名 譯名出處 ネコ型ロボット 貓型機械东谈主 另一常譯為「機械貓」,時而瓜代使用

狸貓型機械东谈主 日文原名 香港譯名 譯名出處 タヌキ型ロボット 狸貓型機械东谈主 「狸貓」為中语版常譯

~大东谈主 日文原名 香港譯名 譯名備註 ~様 ~大东谈主 索尼亞领先稱呼多啦A夢等东谈主、统统东谈主稱呼三賢士配上的尊稱(例:多啦A夢大东谈主、三賢士大东谈主)

大雄先生 為三賢士敕令大雄向多啦A夢開槍時,卡蒂對大雄的的稱呼。可能是基於配音口數搭配的尊稱。 日文原名 香港譯名 のび太さん 大雄先生

二十二世紀嘅工廠 日文原名 香港譯名 22世紀の工場 二十二世紀嘅工廠

主記憶體 日文原名 香港譯名 メインメモリ 主記憶體 海報

《電影多啦A夢:大雄與天外的理念念鄉》香港版海報。(資料圖片,洲立影片)

電影原裝標語 日語原文 香港翻譯標語 冒険は、空へ。 天外大冒險,出發。 僕らの「らしさ」が世界を救う。 调停世界的,是「獨一無二」的我們。 香港原創標語 一飛沖天 蔓延閱讀

・《電影多啦A夢:大雄之全国小戰爭2021》香港公映版块譯名一覽(附譯名出處) ・《電影多啦A夢:大雄與天外的理念念鄉》香港上映紀念特輯(按此彈出)・《電影多啦A夢:大雄與天外的理念念鄉》電影上映資訊(按此彈出)

電影哆啦A夢/多啦A夢:大雄與天外的理念念鄉(Doraemon The Movie: Nobita's Sky Utopia) 日文原名映画ドラえもん のび太と空そらの理念念郷ユートピア 日本上映2023 年 3 月 3 日 導演堂山卓見 編劇古澤良太 台灣上映2023 年 7 月 21 日(中日雙語) 港澳上映2023 年 8 月 3 日(粵語配音) 🔔《大雄與天外的理念念鄉》(天外烏托邦)相關新聞 台灣發行車庫娛樂(Facebook、Instagram) 🎥90秒預告(日、國)、30秒預告(日、國)、特別版PV|🎙國語配音陣容 上映戲院列表|🎫飛翔吧電影套票|🎁首三週購票禮、第四週購票禮 港澳發行洲立影片發行(香港)有限公司(Facebook、Instagram) 🎥粵語90秒預告(MCL首發版、改版)、粵語30秒預告|🎙粵語配音陣容 上映戲院列表(香港)、上映戲院列表(澳門)|🎫Movie Town 特典場套票|🎁買飛贈品 - 法寶「多啦A夢 藍天氣球」、買飛贈品 - 電影主題曲〈Paradise〉歌詞卡、EPS x MCL 買飛贈品 - 明信片 哆啦A夢/多啦A夢祕密谈具/神奇法寶翻譯《天外的理念念鄉》(天外烏托邦)時光巡邏隊 (变装)




Powered by 好看的欧美情色电影 @2013-2022 RSS地图 HTML地图

Copyright Powered by站群系统 © 2013-2024

创建或修改目录:/www/wwwroot/104.219.215.234/data 失败!
JzEngine Create File False